Goethův Faust je považován za vrcholné dramatické zpracování jednoho z nejvýznamnějších evropských mýtů. Důraz při jeho výkladu se obvykle klade na filozofický výklad světa a etický rozměr faustovské existenciální sázky. Překlad Olgy Maškové však pro moderní básnickou češtinu zprostředkoval v neobvyklé intenzitě i další kvalitu Goethova díla – neobyčejnou barvitost básníkova jazyka a intenzitu básnického výrazu, která tohoto Fausta řadí právem k ustavujícím dílům moderní evropské poezie.
Vůbec první knižní vydání toho překladu Olgy Maškové umožňuje čtenářům seznámit se také s mimořádnou hudebností Goethova verše.